Amarg ou poésie amazigh

Publié le par association afrika

Amarg ou poésie amazigh

 

Je vous livre un très beau poème amazigh. Faut-il vous rappeler que la traduction n'a de but que vous rapprochez un peu du sens...la beauté des mots est encore meilleure dans son moule naturel.

أَزُورْ

 

 

Racine

 

 

أرتمغِـين إِيزُورَان غ وَكَال

 

 

Les racines poussent  sur terre

 

 

مغينـاغـن نكني غ إگنـوان

Les notre poussent dans les cieux

 

أرنزاض إيواليون أد نغدن

On mâche les mots pour qu’ils soient fines

 

أتن نيني إي وايور أتن إيسيكي إكنوان

 

 

On les murmure à la lune pour les répandre dans les cieux

 

 

أد لكمن كويــان إنا غـن لان

 

Pour qu’elles puissent atteindre le monde.

 

 

 

رزمغ إيمينو ادون إينيغ مانگا

 

Pour vous dire qui somme-nous ?

 

قارنيي إيواليون تروري توسنا

 

Les mots sont devenu secs, le savoir m’a fuit

 

على ربي آيا يور إيناسن ما نگا

 

Je t’en prie Lune dis leur qui somme nous ??

 

تملتاسن أزورنغ ما نيغن إيلا

 

Et montre leur où se trouve nos racines.

 

 

 

توشكيد، أشكغد، أورد نوشكي

 

Tu es venu, je suis venu, nous ne somme pas venus

 

تديت، دوغ، أور ندي

 

Tu es parti, je suis parti, nous ne sommes pas parti

 

توريدت، وريغد، أورد نوري

 

Tu es revenu, je suis revenu, nous ne somme pas revenus

 

أر تنخليف تفوكت د وايور غ إگنوان

 

Le soleil et la lune s’alternent dans les cieux

 

أر ن تنخليف نكني د أوسكلو غ وكال

 

On s’alterne à l’ombre, sur terre.

 

 

Par Tazart

 

 

 

 

Publicité
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article